|
Hebrew printers use two basic families of Hebrew type fonts: square, block
letters, known as Assyrian script, and cursive script, known as Rashi script.
The latter was not used by Rashi, contrary to popular misconception.
|
What is today known as Rashi script was originally the cursive
script used by Spanish Jews, a modification of the usual square Assyrian script
designed to expedite writing. The het, gimel and shin, for
instance, are reduced by this script from two or three strokes to one each.

In 1475, twenty years after Gutenberg invented the printing press,
the first properly dated Hebrew printed book appeared in Reggio di
Calabria, Italy. This book was a Bible with Rashi's commentary. The script
selected as the model for the typeface in the commentary came to be referred to
Rashi script.
| When Rashi script was used to convey Yiddish
quotes in women's books, it became known as vabertaytsh (women's Yiddish
translation). |
It is quite likely that this script was popularized by the famous
Bible with commentaries, Mikra'ot Gedolot, published by Daniel Bomberg in
1517. Bomberg, a Christian printer of Hebrew books, published more than 200
Hebrew books in his Venice printing house. In Mikra'ot Gedolot, he placed
Rashi's commentary on the inside of each page, towards the binding, and Abraham
ibn Ezra's commentary on the outside of each page. He also included the Targum,
the Aramaic translation and commentary to the text, and Ramban's (Nahmanides)
commentary at the bottom. In order to distinguish these commentaries from the
central Bible text, Bomberg printed them in the cursive "Rashi script" type.
Hence printers began to standardly employ this semi-cursive font for
commentaries.