|
|

Although a commentary on a text is, by definition, secondary to the master
text it seeks to illuminate, Rashi's commentary to the Torah became an almost
independent and indispensable work in its own right. Since its publication in
the late 15th century, hardly an edition of the Hebrew Bible for Jewish study
has appeared without it.
His commentary on the Pentateuch is the first
known Hebrew work to have been printed (Italy, 1475). The first Hebrew text of
the Pentateuch, printed in 1482, was accompanied by Rashi's commentary. No other
commentary on the Hebrew Scriptures in any language has attained comparable
recognition, acceptance, and wide geographic distribution, or ever been equaled
it in its profound impact on human lives. Over two hundred supercommentaries
have been written on his Pentateuch commentary, some even by such distinguished
(16th century) halakhists as Joseph Caro, author of the Shulhan Arukh and
Elijah Mizrahi.
|
 *Shulhan Arukh, First edition, Italy, 1722
| |
Rashi's commentary on the Bible, and particularly that on the
Pentateuch, also influenced Christian translations in the vernacular. Several
important Christian Hebraists exhibited
considerable knowledge of Rashi's exegesis. The Franciscan monk and biblical
exegete Nicholas de Lyra (1270-1349) studied Rashi's commentaries in the
original, and was large responsible for disseminating them among Christian
Hebraists.
His Postillae, a fifty-volume work of vast erudition
that became the most widely used and most influential of all medieval Latin
commentaries on the Bible (first published in Rome in 1471-72), drew heavily on
Rashi's commentaries to the Pentateuch. Nicholas of Lyra wrote in the
Introduction to his Postillae: ". . . I intend, for making clear the
literal sense, to introduce, not only the statements of the Catholic doctors,
but also of the Hebrews, especially of Rabbi Solomon who, among the Hebrew
doctors, has spoken most reasonably."
When Martin Luther (1483-1546), leader of the German Protestant
Reformation, translated the Latin Bible into the German vernacular so as to
place it into the hands of ordinary Christians, he relied heavily on Nicholas of
Lyra and incorporated Rashi's interpretations into his own version. Four later
Latin translations that appeared in the sixteenth century all utilized Rashi. Thus the translators of the classic English
rendering known as the King James Version made abundant use of Rashi directly
from the original Hebrew, indirectly from Latin versions, and from the earlier
Christian Hebraists.
|

|
| Rashi's commentary is always situated towards the middle of
the opened book; i.e. on the side of the page closest to the
binding. | |
In writing his commentaries, Rashi sought the best way to pass on the
heritage of the Bible and Talmud to a Jewish society that was trying to adapt to
a new and different environment. He struggled with the same issue that the
Sadduccees and Pharisees had disputed centuries earlier: whether Scripture
should be given a literal meaning or interpreted according to spirit of the
word. Rashi, with a feel for the times, sensed that a literal interpretation of
the law would make the Torah dogmatic and spiritless; he also understood that a
free interpretation ran the risk of encouraging far-fetched allegory and
mysticism.
Rashi strove for simplicity in his commentaries. He achieved a
unique blending of peshat (plain meaning) and derash (homiletical,
related to the word midrash); "Let the interpreter keep interpreting, but we are
interested in the simple natural meaning of the text," he wrote. Rashi quoted Talmudic
interpretations but also felt free to ignore or explicitly reject them when
necessary. His commentaries are rich in midrashic references offering readers an
introduction into the world of rabbinic folklore. Some three-quarters of Rashi's
comments are drawn from classical rabbinic literature, including the Targums,
homiletical and halakhic midrash, in addition to the Babylonian
Talmud.
So as to make his commentary as understandable as possible, Rashi
took the liberty of augmenting or abridging a midrash. On occasion he even
altered the wording to adapt the language of the midrash to that of the text.
His commentaries also reflect his extraordinary penchant, almost unique for the
Middle Ages, for explaining the realia of life in biblical and talmudic times. A
keen observer of nature and of human activities, he incorpoated much of what he
had learned from the cosmopolitan and commercial atmosphere that pervaded the
regions of Troyes, Worms and Mainz where he grew up and studied.
Rashi's work reflect his innate modesty and singular humility of the man.
Writes Sarna: "When the resources at his disposal left him unsatisfied as to the
true meaning of a word or phrase, he was not ashamed to admit ignorance. His
writings are spiced with such comments as 'I am unable to explain it' or 'I do
not know what it teaches us' or simply, '"I do not know.' Moreover, he showed no vested interest in his exegesis. He
was quite prepared to revise his work in the light of new scholarly research,
which came to hand.
He was also quite
prepared to admit to having erred in making a certain comment. Thus, in a letter
found in the collection of his Responsa he freely states in regard to Ezekiel
40:17: 'I erred in that comment.' Such confessions are practically unparalleled
among the great medieval Jewish exegetes and . . . virtually nonexistent among
modern scholars. Rashi was not only a nondogmatic seeker of the truth, but he
displayed intellectual honesty and scholarly integrity."
| Commentary on the Babylonian Talmud
| Rashi's commentary to the Babylonian Talmud is
regarded as the pinnacle of his achievements. Its style is more consistent than
the commentaries on the Bible, perhaps because his aim was to explain the text
to his students who represented a narrower audience than those who read his
Bible commentaries.
Talmud study posed several challenges. Copyists had
produced different variant readings. In addition, Aramaic could, in places, be
difficult; and obscure. Finally, talmudic argument is complex. Rashi was able to
project himself into the world of the Talmud, to observe it as though he were a
contemporary and to then provide lucid explanations. He made a few emendations
to the text of Rabbenu Gershom [the great scholar who died around when Rashi was
born], submitting what he thought to be the true text. These emendations were
subsequently incorporated into all printed editions of the Talmud.
The Talmud compared to a Web Page The Talmud has been
described as a good analog of a web page. The little notations on the sides are
hot buttons. The different commentaries are very like frames, a common HTML
implementation in which different sections of text can be read as accompaniments
to each other, but can be, indeed must be, read at different times and speeds in
separate spaces on the electronic page.
|
Rashi's commentaries on most of the tractates of the Talmud have been
preserved. His commentary to Bava Batra was completed by his grandson and pupil,
Samuel b. Meir (Rashbam), and to Makkot by his pupil, Judah b. Nathan.
|
 * Biurim Venice, Italy, 1683
| |
Rashi's explanations of words are often colorful, his commentary replete with
realistic, concrete descriptions. He adduces reasons for halakhot
(religious rulings) and talmudic argumentations, often providing psychological
and realistic backgrounds to talmudic times. With an excellent feeling for the
methodology of the Talmud, he points out difficulties in the construction of the
passages and unusual terminology. At times his language can be terse due to his
assuming that the reader is fully acquainted with all the relevant details.
Generally, Rashi did not state his sources but these have been given in detail
by Zunz in his book on Rashi.
Rashi's commentary to the Talmud was published with the first printed edition
of the Talmud, and except for modern editions of a few tractates, no edition of
the Talmud has appeared without it. His commentaries on most of the tractates of
the Talmud have been preserved.
His commentary to Bava Batra was
completed by his grandson and pupil, Samuel b. Meir (Rashbam), and to Makkot by
his pupil, Judah b. Nathan. Rashi did not write commentaries to those tractates
that have no Babylonian Talmud. Many scholars agree that the commentaries on
tractates Avot , Ta'anit, Nedarim, Nazir, and Horayot ascribed to him are not
his.
|